「五千退席」出於《法華經.方便品》, 世尊在舍利弗慇懃三請後,決定直說法華一乘大法,但卻有五千人離席而退。一般解釋多是指這「五千人」根性尚未具足聞法因緣,而顯明老法師做了另一種非常勝妙解釋,「五千」比如「照見五蘊皆空」,把五蘊之法照空了,才能夠談《法華》;五蘊沒有空,《法華》聽不進。
還有「三變土田」,出於《法華經.見寶塔品》, 釋迦牟尼佛為了請十方分身諸佛入座、供養多寶佛塔,運用神力將「娑婆穢土」變為清淨佛國,且連續變化了三次,顯明老法師以「佛陀慈悲淨化眾生心靈」的寓意來詮釋,佛經講田地就是心田,見思、塵沙、無明如心田上長雜草。心不生這些雜草,然後才能夠從跡門而進入本門,開權顯實、開跡顯本。
有多部經文都說明「諸有智者,以譬喻得解」,或許這也是印度的文化,以種種譬喻來讓聽聞者更容易了解其意。
記得以前在佛研所學習藏文時,有一次是以《菩提道次第略論》做藏文翻譯翻譯練習,印象深刻當時翻譯出一段文章,內容是描述藏地的高山、湖泊與動物等,字詞翻得出來卻看不懂意義。直至經由廖本聖教授講說後,才知道這是論師以藏地的寓言來比喻意義,若不知藏地文化還真看不懂。
中華文化也有很多成語,如:「問鼎中原、朝三暮四」等,言簡意賅,也是比喻深層的意義。外文也有同樣的情況,如“ It's raining cats and dogs.”為「下傾盆大雨」英文俚語,“piece of cake” 是英文生活常用語,為「簡單的事」、「小菜一碟」或「易如反掌」。這都是有其文化背景。
因此,對於有不同文化背景、不同翻譯、不同朝代的經教,「慎勿師心」。除了要用功誦讀與實踐修持外,更要參考高僧大德或善知識的詮釋,方能增上「深入經藏,智慧如海」!
-------------------------------------------------------------------------
附錄:「三變土田」是佛教《妙法蓮華經》中的經典神蹟,指釋迦牟尼佛為了聚集十方分身諸佛來供養多寶塔,運用神通力將原本充滿垢穢的娑婆世界,連續三次轉變為清淨莊嚴的佛國淨土。其轉變過程分為三個階段 :
初變:將娑婆世界由穢土轉為清淨,琉璃為地,寶樹莊嚴 。
次變:將東、西、南、北、上、下等十方的二百萬億那由他國土,同時變為清淨。
後變:再次將相同範圍的二百萬億那由他國土,變為更殊勝莊嚴的淨土 。
https://web.facebook.com/photo/?fbid=10240120493062578&set=a.1475170211732





.jpg)

.jpg)


